Tłumaczenie konferencyjne – zaufaj profesjonalistom

Tłumaczenie konferencyjne – zaufaj profesjonalistom

Wiele konferencji – niezależnie od tego, jakich kwestii dotyczą zaprezentowane podczas nich odczyty – przygotowywana jest obecnie dla uczestników wywodzących z spoza naszego kraju. Szersza rzesza dyskutantów przynosi niemało korzyści, aczkolwiek wielojęzyczność partycypantów sympozjów może rodzić pewne problemy. Najważniejszy z nich to opracowanie rozwiązań, które spowodują, że poszczególne wykłady zostaną zrozumiane przez każdego uczestnika, nieważne jakim językiem on włada. Pozwalają na to tłumaczenia konferencyjne. Jaka jest ich mechanika? Co w ramach tego typu usługi zapewniają organizatorom konferencji biura tłumaczeń?

Jak wygląda tłumaczenie na konferencjach?

Tłumaczenie na konferencjach umożliwia partycypantom danego panelu wygłaszanie prelekcji w rodzimym języku – a to w znacznym stopniu poszerza zakres tematów, które można poruszyć w trakcie spotkania i gwarantuje szczegółowe ich omówienie. W ramach takiej usługi translator przeprowadza tłumaczenie symultaniczne, przekładając wypowiedzi mówcy na język używany przez słuchaczy. Tłumaczenie jest nadawane za pomocą specjalnych urządzeń do słuchawek udostępnionych każdemu partycypantowi konferencji. W naszym kraju na ogół prowadzi się międzynarodowe konferencje w języku angielskim, włoskim i francuskim.

Tłumaczenie na konferencjach – komu je powierzyć?

Z uwagi na to, że tłumaczenia konferencyjne wymagają użycia odpowiednich urządzeń, dla organizatorów konferencji mogą one okazać się poważnym wyzwaniem – w szczególności, jeżeli ci nie zetknęli się dotąd z tym zagadnieniem. Taką przeszkodę można jednak ominąć decydując się na usługi biura tłumaczeń. Doświadczone biura gwarantują wszak nie tylko pomoc tłumacza, ale także konieczne urządzenia, ich konfigurację i obsługę.